lunes, 20 de febrero de 2012

Mis poemas, al árabe

Un grupo de alumnos de la Universidad Abdelmalek Essaadi (Tetuán, Marruecos), bajo la batuta del profesor y poeta Fathi Abderrahman, han traducido al árabe algunos poemas de No quieras ver el páramo. He aquí una muestra del que da título al poemario:


NO QUIERAS VER EL PÁRAMO

Desconcertada voz de la inocencia,
me preguntas si el mundo
es como tú lo ves, o lo parece.
Te confunde mi altura, la distancia
que media entre tus ojos y los míos.
Pensarás: desde ahí,
qué visión tan certera de las cosas.
Como si esta atalaya de los años
me regalase el don de las respuestas.
Pero aquí arriba hace frío
y arrecia la intemperie.
...................... ......... . Tan a solas.
No quieras todavía ver el páramo.



ألا تريد رؤية المكان المقفر

صوت البراءة المضطرب,
تسألني إذا كان العالم
كما تراه أنت أويبدو ذلك.
تخدعك قامتي , البعد
الذي بين عينيك وعيني.
ستفكر: من هنالك,
أي رؤية أكيدة للأشياء هذه.
كما لوأنَّ طول السنين
أهداني هبة الأجوبة.
ولكن هنا في الأعلى السماء تمطر والجو بارد
وتَقوى الاضطرابات الجوية.
فقط وحدي.............................
ألا زلت تريد رؤية المكان المقفر.

Autores: Mehdi Nakhla, Nabil Lamaissi, Taib Sekfi Laaroussi
Fotografía: Ramón Simón

No hay comentarios: